Milega SL especialista en la localización de videojuegos
La localización de videojuegos hace referencia a su adaptación y traducción a un mercado específico.
Localizar un videojuego precisa metodología, rigor y la capacidad de sumergirse en el mismo para no desvirtuar el universo que ha sido creado. La localización de un videojuego requiere, por lo tanto, un saber hacer muy especial: traducir conciliando el vocabulario del público objetivo con el universo y los personajes del videojuego.
La agencia de localización Milega SL cuenta con un equipo de 210 traductores y revisores titulados de más de 25 nacionalidades que siempre trabajan hacia su lengua materna. Algunos traductores trabajan con exclusividad para Milega SL desde España, otros trabajan desde sus propios países, lo que les permite estar siempre al día de la evolución cultural y lingüística de los mismos.
Un número considerable de entre esos profesionales está muy especializado en la traducción y la localización de videojuegos y maneja perfectamente el vocabulario específico del sector. A diferencia de las agencias de traducción clásicas, nuestros traductores son jugadores y saben adaptarse y sumergirse completamente en el universo de un videojuego.
A modo de ejemplo, trabajamos para uno de los líderes en videojuegos en línea, para el que desempeñamos la traducción y localización de más de 10 nuevas descripciones al día, a 4 lenguas diferentes y en la propia interfaz del cliente. Este proyecto hace más de 3 años que se desarrolla ininterrumpidamente. Ofrecemos este servicio de traducción y localización de videojuegos en todas las lenguas y todos los formatos.
y traducciones a todas las lenguas
asesorarle en todos sus proyectos.