Interpretación simultánea

La interpretación simultánea es la más complicada y la que requiere mayor concentración por parte del intérprete. Es además, la más utilizada en conferencias, congresos, seminarios, etc. en los que se utiliza más de una lengua.

En la interpretación simultánea, el intérprete transmite en otro idioma el discurso del orador de manera simultánea en el momento en que lo oye. Así, la tarea del intérprete es escuchar y entender el discurso en la lengua de partida, analizar la información y expresarla de la manera más precisa posible en la lengua de llegada. Al tratarse de una tarea sumamente complicada y en la que se precisa de una concentración máxima, los intérpretes suelen trabajar en parejas turnándose cada media hora para descansar. Además, es importante tener a dos personas para que aquella que no trabaja pueda ayudar al intérprete en activo buscando terminología o informando a la organización si hubiera algún problema.

La interpretación simultánea se lleva a cabo en cabinas insonorizadas especialmente destinadas a esta tarea. Los intérpretes escuchan al orador a través de auriculares e interpretan utilizando el micrófono. Las personas que precisan de la interpretación dispondrán de unos auriculares por los que oirán al intérprete mientras ven al orador.

En las conferencias en las que hay varias lenguas en juego, se puede tener más de una cabina con intérpretes de cada lengua. 

Consultar nuestras tarifas AQUI